Dans ta gorge les géantes emportées

Dans ta gorge les géantes emportées
Par la tempête des langues
Disent à la chair qui se tend
Veille 
À la langue qui se rend
Dors
Parle des mots que l’air ne porte pas 
Elles disent à la main qui attend
Rêve 
Dessine les images que tes doigts voient

extrait du conte

Dans un monde qui pourrait être passé ou futur deux femmes travaillent à inventer un nouveau langage. L’une est sourde, elle signe un conte. Il dit la création d’un monde dans lequel Les Mains inventent langues et choses. Elles dessinent et quand elles dessinent parlent et quand elles parlent produisent : l’air, le temps, l’espace. Un corps s’esquisse et le conte devient poème amoureux. L’autre femme est entendante, elle chante ce qui déborde des signes et des mots, leur intensité, leur rythme, leur prosodie. La langue des signes devient danse pendant que la voix devient matière sonore : à un certain moment elles cessent de signifier pour, littéralement, rejouer la naissance des choses et des corps.

Dans ta gorge les géantes emportées [In your throat the giantesses swept up] , 2025

Film multicanal, 4K couleur, 10’, 2025
Avec Carine Morel et Isabel Sörling. Co-écriture du conte avec Bastien Gallet. Traduction-création LSF/VV: Carine Morel. Composition sonore: Nicolas Becker et Isabel Sörling. Image: Pauline Sicard. Son: Nassim El Mounabbih et Nicolas Becker. Montage: Ludivine Cambus. Mixage: Ken Yasumoto. Etalonnage: Julian Nouveau. Production: Anna Lena Films, Florence Cohen, La Pop. Avec le soutien de la DRAC IDF.

Images
1-3 : Dans ta gorge les géantes emportées, captures issues du film
4-5 : Dans ta gorge les géantes emportées, vues d'expositions, La Pop, 2025

,